Увидел свет перевод олонхо сказителя Петра Оготоева «Элэс Боотур» на турецкий язык. Книгу выпустило издательство «Комен». Авторами проекта, переводчиками выступили профессор Метин Ергун, Чокуур Гаврильев и Тит Захаров, информирует «Тихоокеанская Россия».
Один из участников проекта, заместитель министра связи и информационных технологий Якутии Чокуур Гаврильев рассказал о переводе олонхо на турецкий язык: «Я знал хомусиста Петра Оготоева, сына автора олонхо «Элэс Боотур». В 2005 году, когда я работал в НВК «Саха», он попросил помочь перевести произведение на турецкий язык. Немного подумав, мы с Титом Захаровым приступили к работе.
Трудились над переводом примерно полгода: передавали друг другу, дополняли слова, исправляли. После смерти Петра Петровича его родственники тоже выходили на нас с идеей издать олонхо. И вот, наконец, с помощью Валерия Луковцева, главного редактора книгоиздательства «Бичик», который передал наши рукописи, а также благодаря литературному переводу профессора Метина Ергуна, спустя 10 лет мечта Петра Оготоева сбылась».
Профессор Метин Ергун работает в Университете Гази (Анкара). Дважды избирался депутатом турецкого парламента. Интересуется якутским фольклором. Он является автором нескольких изданий о якутском олонхо. В частности, в 2013 году вышла его работа «Якутский эпос и Эр Соготох». В 2015 и 2016 годах перевел работы Иннокентия Васильевича Пухова «Якутский героический эпос олонхо: основные образы» и Николая Васильевича Емельянова «Сюжеты Олонхо о родоначальниках племени».
Оготоев Петр Васильевич родился в 1910 году. Последний олонхосут из Усть-Амгинского наслега. Заслуженный учитель школ ЯАССР, отличник народного просвещения РСФСР, этнопедагог, музеевед. Его знаменитое олонхо «Эһэ Хара аттаах Элэс Боотур» переведено на русский, французский, английский, турецкий языки, сообщает ЯСИА.