Сборник корейских сказок перевели на русский язык

Книга

«Сказки о главном» — такое название получил сборник корейских сказок, переведённых на русский и английский языки ученицами Международной лингвистической школы, расположенной во Владивостоке. Участники проекта отметили, что работа над переводами дала им уникальную практику и языковой опыт, который будет в дальнейшем полезен в обучении, сообщили «Русскому миру» в школе, информирует «Тихоокеанская Россия».

Над переводами работали учащиеся 7-го класса Ким Хэин и Чо Е Чжи, приехавшие из Южной Кореи, под руководством преподавателя русского языка как иностранного Юлии Филатовой. По словам педагога, готовясь к переводам, девочки познакомились с русскими сказками и нашли общие темы в народном творчестве разных стран.

По словам Ким Хэин, в начале работы возникало множество сложностей, но в процессе перевод сказок увлёк школьницу и позволил погрузиться в несколько языков сразу. Ученицы также сами нарисовали иллюстрации к сказкам, которые переводили. Работа над книгой продолжалась около полугода.

Известный автор учебников по русскому языку как иностранному Елизавета Хамраева высоко оценила работу педагога и школьниц, отметив, что преподаватель успешно включила элементы родной культуры учащихся в методику преподавания иностранного языка, передает пресс-служба фонда «Русский мир».

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.