На Дальнем Востоке появится первая региональная литературная антология

Ранее в России никто не предпринимал попыток создать региональную литературную антологию. Дальневосточники оказались первыми, информирует «Тихоокеанская Россия».

С автором идеи Александром Колесовым беседует корреспондент «Российской газеты».

- Александр Владимирович, в регионе не осталось государственных издательств. Кажется, идея выпуска литературной антологии могла прийти в голову только необычайно преданным востоку России людям. Ее составители — кто они?

- На Дальнем Востоке есть писательские организации и университеты, еще остались толковые филологи, библиотекари и краеведы. В Биробиджане с нами сотрудничает мой однокурсник, филолог, проректор местного университета Павел Толстогузов, а в Южно-Сахалинске — доктор наук Елена Иконникова, прекрасно знающая современную дальневосточную литературу. В Хабаровске нам активно помогает заместитель директора Дальневосточной научной библиотеки Раиса Наумова, а во Владивостоке — ведущий специалист Приморской публичной библиотеки имени Максима Горького Нина Иванцова. Специалисты-книжники все, что написано в регионе и о регионе, хорошо знают. Так что собрать воедино произведения дальневосточных писателей для нас большого труда не составляет. Проблема уместить в один том лучшие тексты, оригинальные, не купированные цензурой в советские годы.

Антология позволит воссоздать литературный процесс на востоке России — «на краю русской речи», по выражению моего коллеги, выделив самое талантливое.

- Литературе каждого региона ДВФО посвящен отдельный том. Первый представляет творчество писателей Приморья. Чьи произведения вошли в него?

- В 900-страничиый том большого книжного формата включены романы, повести и рассказы 33 авторов нашего края за последние 100 лет. Назову несколько имен: Станислав Балабин, Иван Басаргин, Юрий Вознюк, Лев Князев, Борис Можаев, Арсений Несмелов, Александр Плетнев, Александр Фадеев, Олег Щербановский.

Открывает том Владимир Арсеньев — писатель, чье творческое наследие до сих пор не издано полностью. Мне вообще досадно, что этого человека многие до сих пор воспринимают всего лишь путешественником и другом Дерсу Узала. Между тем существует большой корпус нехудожественных текстов Арсеньева: очерки, исследования, отчеты, доклады, записки по самым разным вопросам жизни в Уссурийском крае, которые он создавал, опираясь на свои дневники. Арсеньев их вел, будучи офицером Генштаба русской армии, контрразведчиком, посланным в 1901 году в далекий пограничный край.

- Что представляет собой литература дальневосточной эмиграции, которой будет посвящен отдельный том антологии?

- Литература русского Китая — это атлантида культуры, совершенно неведомый материк российской словесности. Я 25 лет занимаюсь этой темой и могу сказать, что по масштабу поднимаемых проблем и таланту авторов она не уступает эмигрантской литературе русской Европы. Уехавшие в Харбин создавали произведения, которые могли появиться только в русском Китае.

Возьмем, к примеру, Бориса Юльского. Он родился в Иркутске, начал писать в Харбине.

Служил в лесной полиции КВЖД, называемой «зеленым легионом». В августе 1945 года, когда Красная армия вошла в Маньчжурию, в числе других деятелей культуры российской эмиграции Юльский был арестован сотрудниками СМЕРШа и в итоге оказался в лагере на Колыме. В 1950-м бежал и сгинул неизвестно где. Но в 1930-40-х годах успел опубликовать в эмигрантских журналах несколько десятков чудесных рассказов. Это лучший молодой прозаик русского Китая, по творчеству которого пишут диссертации.

Кстати, в приморский том антологии вошел очерк «О себе и о Владивостоке». Его автор — Арсений Несмелов, один из ярких представителей литературы русского Китая, ведущий поэт белого движения. Его настоящее имя — Арсений Митропольский. Весной 1920-го он, поручик армии Колчака, оказался во Владивостоке, а через четыре года состоялся как поэт, взяв себе фамилию убитого друга — Несмелов. Его первая книга стихов была отпечатана в военной типографии на острове Русском.

Перед уходом в Китай в июне 1924 года Несмелов разослал по нескольким московским адресам свой только что вышедший том «Уступы». Одну бандероль отправил в адрес Бориса Пастернака. А затем вместе со своими товарищами, белыми офицерами, по карте, полученной от Владимира Арсеньева, он перевалил через Синий хребет и ушел в Китай. В десятитомном собрании сочинений Пастернака есть письмо писателя жене: «Принесли бандероль с Дальнего Востока. Арсений Несмелов. Хорошие стихи».

Конечно, произведения этих писателей, наряду с текстами других эмигрантских авторов, войдут и в антологию литературы Дальнего Востока. Многие успели опубликоваться только в литературной периодике, их тексты нам удалось разыскать и скопировать в российских и зарубежных архивах и библиотеках. Невозможно переоценить помощь известного в Китае переводчика русской литературы, профессора Хэйлунцзянского университета Диао Шаохуа. Он одним из первых получил доступ к русским архивам в Харбине, Шанхае и Пекине и оставил нам подробную библиографию произведений всех авторов дальневосточной эмиграции, а также впервые перевел на китайский язык «Мастера и Маргариту» Михаила Булгакова, «Мелкого беса» Федора Сологуба, романы Дмитрия Мережковского и другие книги.

- И все-таки почему произведения писателей Дальнего Востока мало знакомы российскому читателю? Имена Распутина и Астафьева — сибиряков, представителей деревенской прозы — назовет любой читающий человек. А вот дальневосточников мало знают.

- Литература Дальнего Востока находилась и до сих пор находится на периферии интереса читающей публики. Составляя антологию, мы исходим из того, что культура и литература Дальнего Востока уникальны.

У нас есть знаменитые книги магаданцев Олега Куваева и Альберта Мифтахутдинова, давно ставшие классикой. Отличные романы и повести малоизвестного в Москве приморского таежного охотника Ивана Басаргина. На Дальнем Востоке есть крупный поэт Геннадий Лысенко, которого при жизни сравнивали с Николаем Рубцовым. Замечательный амурский прозаик Владимир Илюшин — это, без оговорок, один из лучших российских писателей поколения 1960-х. Его выгнали с факультета журналистики Дальневосточного университета, тем самым дав возможность окончить Литературный институт.

В Приморье, в таежной глубинке живет замечательный прозаик, рассказчик Виктор Пожидаев, который пишет о рыбалке, охоте, человеческих отношениях. Последняя его книга вышла во Владивостоке 25 лет назад, а в следующем году ему исполнится 70. Когда рассказы Пожидаева попадают в руки моих приятелей, московских писателей, они удивляются — в каком удивительном по красоте мире живут герои этого скромного человека. Сегодня в России так уже почти никто не пишет.

На Сахалине здравствует и основоположник нивхской литературы Владимир Санги, а на далеком Севере — классик чукотской поэзии Антонина Кымытваль. Если продолжить список национальных авторов, то надо вспомнить такие имена, как Григорий Ходжер, Семен Данилов, Юрий Рыт-хэу и многие-многие другие. Словом, наш проект воскресит огромный культурный материк.

И вот еще что. Мы на Дальнем Востоке по-прежнему плохо знаем свой регион. У него интереснейшее прошлое, а мы до сих пор обретаемся здесь, как пришлые. В ДВФО никогда не было издательской программы по выпуску исторической и краеведческой литературы. Поэтому молодые дальневосточники не осведомлены о грандиозной тысячелетней истории территории, о тех же чжурчжэнях или о Бохайском царстве. Мы стараемся ликвидировать этот пробел.

Сегодня важно понимать, что Дальний Восток, присоединенный к России нашими великими предшественниками, все еще «не открыт», не вписан в мировую историю, потому что по-настоящему не осмыслен, не распакован, не атрибутирован.

Ольга Журман, «Российская газета»

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.