Нанайский перевод Всеобщей декларации прав человека представили на Дальнем Востоке

Компания «Сахалин Энерджи» представила общественности перевод на нанайский язык Всеобщей декларации прав человека, осуществленный в рамках совместного проекта c управлением Верховного комиссара ООН по правам человека. Авторами перевода являются Раиса и Софья Самар, редактором — Антонина Киле. Это уже 407-ой язык, на который переведена декларация прав человека, информирует «Тихоокеанская Россия».

Как отметил главный исполнительный директор «Сахалин Энерджи» Роман Юрьевич Дашков, производственная деятельность компании вносит заметный вклад в социально-экономическое развитие Сахалина. «В частности, этому в большой степени способствует наша деятельность, способствующая газификации острова, — сказал Р.Ю. Дашков. — Существенное влияние на устойчивое развитие области оказывает и такое важное направление нашей работы, как проекты в социальной сфере. Важное место среди них занимают комплексные программы по дальнейшей реализации потенциала коренных малочисленных народов Сахалина, сохранение их уникальных культур и языков, которые мы осуществляем многие годы».

Старший советник по правам человека при системе ООН в Российской Федерации, представляющий управление Верховного комиссара ООН по правам человека, Ришард Коменда, подчеркнул, что защита прав коренных народов, сохранение родного языка, культуры и их традиционного образа жизни являются одним из приоритетов деятельности ООН.

На презентации документа, организованной в рамках дальневосточного международного фестиваля художественных ремесел коренных народов «Живая нить времен», присутствовали представители Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, органов власти, коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, участники и гости фестиваля, сообщает агентство «Острова».

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.