«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная им на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz), информирует «Тихоокеанская Россия», ТоРосс.
Согласно записям автора, «в декабре 1936 года с 6 по 21 числа (а может быть, до 26-го…) была проделана очень важная и большая работа: переведён «Волшебник Изумрудного города»».
45-летний математик, доцент Московского института цветных металлов и золота (до 40 лет, кстати, преподававший историю, литературу и географию, а потом резко изменивший специальность и за семь месяцев прошедший пятилетний курс математического факультета Московского университета) Александр Мелентьевич Волков, занимаясь английским языком, прочёл в оригинале книгу американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз» и, переделав её по-своему, неожиданно стал автором одной из самых любимых сказок советских детей, и не только.
Книга Волкова была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах. Первое её немецкое издание вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005 году, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление. Но в 2011 году по многочисленным требованиям читателей издательство было вынуждено вернуться к изданию книги в старом оформлении, в старой редакции перевода и даже с «традиционным» послесловием, обличающим недостатки капиталистического строя.