«Я помню чудное мгновенье» Пушкина перевели а Архангельске на 210 языков

В преддверии Пушкинского дня России пришла новость о том, что книгу одного стихотворения Александра Пушкина «Я помню чудное мгновенье» в переводе на 210 языков издал Архангельский литературный музей, сообщает ТАСС со ссылкой на автора-составителя, директора музея Бориса Егорова, информирует «Тихоокеанская Россия», ТоРосс.
«Самое лирическое стихотворение Пушкина, написанное 190 лет тому назад и посвящённое Анне Керн, переведено на 210 языков мира, причем на 140 – впервые, – рассказал Егоров. – Моей целью было показать, что русский язык, культура идёт к народам мира с любовью».
Аналогов этому сборнику в мире, по словам его автора-составителя, нет. Работа над ним заняла четыре года. Переводы сделали более 200 профессиональных литераторов, студентов, преподавателей, сотрудников посольств из разных стран. «Я помню чудное мгновенье» теперь доступно носителям самых экзотических языков: брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди, челуба и многих других.
Сборник издан тиражом четыре тысячи экземпляров и будет распространяться через музей. «Первые заявки на книги поступили из Чукотки и Индонезии», – добавляет Егоров.

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.