«Отношение к русскому языку и к России в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе — особенное, здесь практически нет русофобии»

Буква

Азиатско-Тихоокеанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) провела «круглый стол» «Трансформация русского языка: АТАПРЯЛ об основных трендах языкознания» на площадке VIII фестиваля «Литература Тихоокеанской России» (12+, «ЛиТР», прошел 10-12 октября на площадке Набережной спортивной гавани). В дискуссии приняли участие члены ассоциации — преподаватели русского языка, руководители профильных организаций, а также президент АТАПРЯЛ Александр Зубрицкий, информирует «Тихоокеанская Россия».

Модератором встречи выступила кандидат филологических наук, директор Института педагогики и лингвистики ВВГУ Юлия Коновалова. Она задала темы для обсуждения, такие как текущие процессы в родном языке, влияние иностранных языков, использование в написании текстов искусственного интеллекта и другие.

Кандидат филологических наук, руководитель образовательной программы «Филология» Восточного Института — Школы региональных и международных исследований ДВФУ Наталья Милянчук подчеркнула, что сохранение русского языка — это общая задача. Лингвисты не могут справиться с этим в одиночку, поскольку язык поддерживают все его носители, часто бессознательно выбирая слова и формы. Она также обратила внимание на замену иностранных слов русскими. Например, слово «инфлюенсер» постепенно вытесняется выражением «лидер общественного мнения». Новая лексика чаще всего возникает в разговорной речи и жаргонах, а заимствования не всегда преобладают.

— Русские люди в своей массе бессознательно предпочитают родные слова иностранным. Причем очень много новой лексики возникает за счет переосмысления старых слов и придания им нового значения, — объяснила Наталья Милянчук.

Эту мысль поддержала преподаватель русского языка и литературы ВВГУ Ирина Трегубова, добавив, что особенно заметно это на примере молодежного сленга. По её словам, он активно сочетает русские слова и заимствования, создавая новые формы. Эмоции, бунт и стремление выражать себя делают язык живым, и остановить эти изменения невозможно — их нужно принимать и направлять.

— Русский язык, как живой организм: он растет и меняется вместе с нами, и это не хорошо и не плохо — это факт. Если нельзя остановить бунт, надо его возглавить. Надо себя поставить так, чтобы руководить, учить, показывать на своём примере, подбирать синонимы, наслаждаться русским языком, — подчеркнула Ирина Трегубова.

Руководитель Института подготовки иностранных граждан ВВГУ Виктория Солейник рассказала о тенденциях среди иностранных студентов. Они начинают использовать русский сленг обычно 3-4-х курсах, когда уже хорошо овладевают литературным языком. Сначала студенты наблюдают за общением русских ребят и только потом включают сленг в свою речь, особенно активно — если находят друзей среди новых знакомых и участвуют в спортивных или творческих командах.

— Использование сленга может быть показателем уровня владения языком, но, на мой взгляд, не стоит обучать этому искусственно, потому что сленг — это система, которая постоянно меняется, — пояснила Виктория Солейник.

Исполняющая обязанности директора Центра русского языка и культуры ДВФУ Лариса Немцева обратила внимание на международную популярность русского языка. По её словам, интерес к нему сохраняется в таких странах, как Вьетнам, Монголия, Южная Корея и Япония благодаря школьному и университетскому обучению, а также программам обмена. Несмотря на сложную политическую ситуацию, изучение русского языка продолжает привлекать иностранных студентов.

— Активно стали приезжать студенты из Эквадора и Перу. Их главная мотивация — получение высшего образования в России. Также возобновилось паромное сообщение с Южной Кореей, и студенты снова подают заявки. И у нас есть и взрослые граждане Южной Кореи, которые изучают русский язык на курсах просто из интереса, — отметила Лариса Немцева.

Эта международная заинтересованность в русском языке гармонирует с тенденцией повышения грамотности среди его носителей и изучающих язык. Директор фонда «Тотальный диктант» Вячеслав Беляков подчеркнул, что проект объединяет людей вне зависимости от социального статуса, религии, дохода и уровня образования, привлекая как носителей языка, так и иностранных студентов. За последние 20 лет средний уровень грамотности среди участников существенно не изменился, хотя иногда кажется, что грамотность падает. Эффект «всеобщей безграмотности» возникает из-за увеличения объема текстов в социальных сетях и мессенджерах.

— Никаких данных о том, что грамотность за последние двадцать лет ухудшилась, нет. Если смотреть на показатели общества в целом, говорить о её улучшении тоже нельзя — скорее, уровень грамотности за это время практически не изменился, — отметил Вячеслав Беляков.

По его словам, в письменной коммуникации наблюдается «дрейф разговорной речи»: стиль мессенджеров и блогов проникает в деловые письма и официальные тексты, создавая коммуникационные разрывы. При этом массовое использование искусственного интеллекта повышает ценность грамотности: структурированная и логичная речь позволяет получать качественные результаты, тогда как простые генеративные тексты могут негативно влиять на письменное общение.

Кандидат педагогических наук, член филологического совета «Тотального диктанта», руководитель авторской группы «Тест Trud» (12+) Ирина Череповская отметила, что русским языком пользуются люди по всему миру, включая тех, кто изучает язык, имеет русские корни или вырос в двуязычных семьях. «Тотальный диктант» привлекает таких участников, однако многие из них пока недостаточно уверенно чувствуют себя при написании больших авторских текстов. Для иностранных участников был разработан «Тест Квест», который помогает укреплять уверенность, осваивать литературные тексты и получать удовольствие от игры с языком.

— На площадках «Тест Trud“ появляются и русские участники — волонтеры, организаторы, те, кто предоставляет площадку, они с неизменным интересом тоже выполняют задания теста, — подчеркнула Ирина Череповская.

Подводя итоги встречи, президент АТАПРЯЛ Александр Зубрицкий отметил, что тема трансформации русского языка в этом году впервые вошла в повестку и фестиваля «Литература Тихоокеанской России», и Восточного экономического форума (16+). Он напомнил, что Азиатско-Тихоокеанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, созданная более 18 лет назад для объединения филологического сообщества и поддержки преподавателей, сегодня объединяет шесть отделений на Дальнем Востоке, а в ближайшее время к ним присоединится седьмое — Амурское.

При поддержке АТАПРЯЛ реализуются международные программы, продвигающие русский язык и литературу за рубежом. За последние годы делегации российских писателей посетили Китай, Вьетнам и Корею, а в этом году впервые на высоком уровне проход поездка в Монголию.

— Отношение к русскому языку и к России в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе — особенное, здесь практически нет русофобии, и мы имеем возможность работать. В последние годы мы особенно видим востребованность деятельности нашей ассоциации, — отметил Александр Зубрицкий.

В странах Азиатско-Тихоокеанского региона сохраняется позитивное отношение к России и русскому языку — в Китае его поддерживают около 60% населения, а во Вьетнаме — около 70%. Ассоциация активно содействует развитию проектов, включая «Тотальный диктант», помогая открывать новые площадки как в России, так и за рубежом. Сегодня деятельность АТАПРЯЛ становится особенно востребованной: организация сотрудничает с Государственным институтом русского языка имени Пушкина и готовит «круглый стол», посвящённый гуманитарной внешней политике России.

Источник — PrimaMedia

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.