

История Танабата (в прошлом — «Звёздный фестиваль») берёт своё начало со времён эпохи Хейан, это примерно с 794 по 1185 год. Из императорского дворца в Киото торжество постепенно перешло в народ. В эпоху раннего Эдо (первая половина XVII века) традиции фестиваля перемешались с различными ритуальными действиями буддийской церемонии Обон, и со временем приобрёл свой современный вид фестиваля Танабата. В эпоху Эдо девочкам желали искусности в шитье и подобной кропотливой работе, а мальчикам — искусности в совершенствовании почерка при написании пожеланий на тонких листочках бумаги. В наши дни на Танабата японцы сочиняют, иногда в стихотворной форме, и пишут пожелания на длинных прямоугольных полосках разноцветной бумаги, которые называются танзаку, информирует «Тихоокеанская Россия», ТоРосс.
«7 июля император появляется на верхней веранде дворца Омима, чтобы начертать элегантные стихи вака на листьях бумажного дерева кадзи и преподнести стихи двум звёздам: принцу Альтаиру и принцессе Веге. Согласно легенде, влюблённые звёзды могли встретиться, перейдя Млечный Путь, только раз в году — в эту июльскую ночь.
Для церемонии «Звездного фестиваля» перед императором на специальной церемониальной подставке разложены 7 листьев дерева кадзи, 2 длинных кусочка традиционных сладостей сакубей, приготовленных на пару из муки и риса, и 7 нитей тонкой лапши сомен. Рядом на подносе 7 чернильных плиток, 2 кисти, чернильная палочка и лист таро для хранения капель росы. Далее слуги растирают чернила с каплями росы, и император пишет стихи на каждом из 7 листьев, используя для каждого листа чернила разной чернильной плитки».
Вот такое короткое и незатейливое повествование о церемонии Танабата в Императорском дворце в Киото оставила нам история.
В современной Японии к празднику Танабата наиболее неравнодушны к подростки, старшеклассники, студенты. В студенческих городках идёт нешуточная подготовка к 7 июля, а точнее, к ночи с 6 на 7 июля, когда и происходит встреча Веги и Альтаира. Здесь можно увидеть и деревья, украшенные танзаку (многие танзаку приобретают форму сердечек), бумажными фонариками, талисманами, и самодельные концертные площадки, и лотки с готовящейся едой. Наступит вечер, молодые люди и девушки, облачившись в лёгкие летние кимоно, называемые юката, начнут празднование, надеясь на исполнение всех загаданных желаний, большинство из которых — надежда на встречу с единственной и неповторимой любовью.
Во Владивостоке отметить Танабата в Приморской краевой публичной библиотеке им. А.М. Горького собрались те, кто любит японскую поэзию и интересуется культурой Страны восходящего солнца. Студенты Дальневосточнного федерального университета, ДВФУ и Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, ВГУЭС, чтецы из творческого объединения «Голос Логоса», горожане, которые с удовольствием посещают культурные события в библиотеке.
Атмосферу праздника создавали необычно украшенный зал, стилизованная заставка экрана, японская музыка, книжно-иллюстративная экспозиция изданий на языке оригинала
Программу вечера подготовили студенты Восточного института ДВФУ и сотрудники Отдела иностранной литературы Приморской краевой публичной библиотеки. Библиотека и Школа региональных и международных исследований ДВФУ – давние партнёры: студенты кафедры японоведения проходят летнюю практику на базе отдела иностранной литературы библиотеки.
Ведущие вечера Маргарита Быкова и Полина Радченко, студентки Восточного института ДВФУ, рассказали о разных периодах в истории Японии, связанных с расцветом японской литературы, о японских поэтах и жанрах.
Собственно поэтическую композицию представляли произведения великих японских авторов – от средневековья до поэзии ХХ века — стихи Отомо Саканоэ, Мацуо Басё, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Масаока Сики, Есано Акико, Дои Бансуи.
Предпочтение при отборе стихотворений отдавалось стихотворениям, связанным с летом и праздником Танабата. Танабата — так называемый «праздник звёзд», приходящийся на 7 июля, когда звёзды Вега в созвездии Лиры и Альтаир в созвездии Орла максимально сближаются. Об этом в Японии есть очень красивая лирическая легенда. По традиции в этот день японцы пишут желания на цветных бумажных лентах, называемых тандзаку, и привязывают их к ветвям тонкого бамбука сасатакэ. Следуя этой традиции, организаторы вечера в качестве памятного подарка для каждого участника приготовили оригами с пожеланиями.
Более 25 лет Приморская краевая публичная библиотека им. А.М. Горького ведёт международный книгообмен с библиотеками японских префектур Тоттори и Тояма. Главный библиотекарь отдела иностранной литературы Л.Р. Валеева познакомила гостей с тематической выставкой из фондов библиотеки. На выставке были представлены книги на японском и русском языках, способные заинтересовать и тех, кто впервые знакомится с культурой и литературой Японии, и тех, кто профессионально занимается этим направлением.
Погружение в таинственный мир японской поэзии получилось познавательным и интересным. Поделиться строками из любимых произведений японских авторов и прочесть стихи, которые нравятся, могли все желающие. «Надеемся, что совместное проведение творческих встреч и знакомство с многогранной и увлекательной японской поэзией станут доброй традицией», – такие слова прочли организаторы праздника Танабата в одном из тандзаку, написанных кем-то из участников вечера.
Между тем, в Японии жители украшают своими произведениями ветки бамбука, приготовленные специально для этого июльского фестиваля. Бамбуковые ветки с танзаку можно увидеть вдоль рек и каналов, у магазинов, больниц и в больничных холлах, в ресторанах, у школ и детских садов. Интересно, что здесь обязательно приготовлены и разложены и чистые листочки-танзаку, и письменные принадлежности. Сделав покупку или пообедав в ресторане, каждый может сразу же написать своё пожелание и прикрепить его на ближайшую ветку. А потом — терпеливо ждать его исполнения.
Существует несколько легенд о происхождении «Звёздного фестиваля» Танабата. В японском изложении наиболее известная и романтическая — про любовь девушки Орихиме (дословно — «прядущая принцесса») и юноши Хикобоси (дословно — «пасущий коров»):
Девушка по имени Орихиме, дочь небесного царя Тенко, пряла прекрасную одежду на берегу Небесной реки. Её отец очень любил одежду, которую пряла дочь, поэтому девушке приходилось каждый день работать, не покладая рук. Всё бы хорошо, но из-за тяжёлой работы Орихиме не могла никого встретить и полюбить. Заботясь о дочери, Тенко устроил ей встречу с юношей по имени Хикобоси, который жил и пас стада коров на противоположном берегу Небесной реки. Как только молодые люди встретились, то сразу же безумно полюбили друг друга и в короткий срок сыграли свадьбу.
Став связанной семейными узами, Орихиме уже больше не могла прясть одежду для Тенко, а коровы, которых раньше так усердно пас Хикобоси, разбрелись по всему небесному полю. Разгневанный этим Тенко разлучил влюблённых, оставив их по разные стороны Небесной реки и запретил им встречаться. Орихиме стала грустна и уныла, потеряв своего мужа. Безутешная, она просила у отца позволения на встречу с любимым. Растроганный слезами дочери Тенко позволил молодым встретиться в седьмой день седьмого месяца, если Орихиме будет старательно работать и закончит прядение.
Однако в первый раз, когда влюбленные попытались встретиться, они обнаружили, что не могут перейти реку — через поток не было моста. Орихиме плакала так, что слетелись сороки и пообещали построить мост через реку, расправив и соединив крылья, чтобы влюбленные могли встретиться. Сороки ещё сказали, что, если будет дождь, то они не смогут прилететь и выполнить обещание, и влюбленные должны будут ждать до следующего года…