В России впервые поставили спектакль по произведению известного китайского писателя Лю Чжэньюня

Иллюстрация к спектаклю с сайта Театра наций

Иллюстрация к спектаклю с сайта Театра наций

На малой сцене Государственного театра наций в Москве состоялась премьера спектакля «Я не убивала своего мужа». Пьеса поставлена по сатирическому роману одного из самых известных современных китайских писателей Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь», информирует «Тихоокеанская Россия».

Как сообщает «Труд» со ссылкой на информационное агентство «Синьхуа», главную роль исполнила российская актриса Мария Смольникова. Заместитель художественного руководителя Театра наций Оксана Ефременко отметила, что «мы очень горды тем, что первыми поставили в России произведение Лю Чжэньюня. Она считает, что китайская пьеса очень близка русской писательской традиции: «Это такие негероические личности — образ «маленького человека» — и превращение истории их жизни в притчу».

Режиссером постановки является режиссер Национального театра Китая Дин Итэн. Побывавший на премьере в Москве Лю Чжэньюнь высоко оценил творческий подход постановочной группы. Он отметил, что в российскую постановку Дин Итэн привнес много китайских элементов, которые создают особую атмосферу.

«С помощью таких межкультурных средств он решил показать китайский характер пьесы, и, в общем-то, это получилась очень хорошая постановка», — сказал Лю.

Он рассказал, что Дин Итэн уже ставил эту пьесу в Китае, состоялось более 100 показов в 20 городах. По мнению писателя, успех спектакля во многом обусловлен тем, что ее ставил именно Дин Итэн, которого он назвал самым перспективным среди молодых китайских режиссеров, обладающим собственным стилем и системой работы с артистами.

«Само по себе переложение романа в пьесу — дело нелегкое, потому что пространство романа и пространство пьесы разные. Писатель не ограничен во времени и может писать очень длинные тексты; понятно, что в пьесе и постановке все должно быть гораздо более компактно. При этом я должен сказать, что театр иногда показывает жизнь лучше, чем это удается литературным произведениям, гораздо более реалистично», — отметил писатель.

Он выразил надежду на то, что этот спектакль с российскими актерами состоится в Китае.

В свою очередь, переводчик романов Лю Чжэньюня, профессор Алексей Родионов отметил, что визит выдающегося китайского писателя в Россию и постановка пьесы по его роману Дин Итэном происходят в очень знаменательное время, когда культурные связи между Россией и Китаем претерпевают не только количественное, но и качественное изменения.

«Я уверен, что эта пьеса придется по сердцу российскому зрителю, а она уже привлечет внимание к другим произведениям Лю Чжэньюня и вообще к китайской культуре», — подчеркнул он.

Подписывайтесь на «Тихоокеанскую Россию» во «ВКонтакте» и Telegram

Похожие записи


Комментарии запрещены.